De mooie Franse taal

Ik hou van de Franse taal. Het is een zwierige, elegante taal … de mooiste taal onder de vijf talen die ik spreek (Nederlands, Frans, Engels, Duits, Spaans).
Van de week hoorde ik op TV een woord dat ik nog niet kende en dat ik, ondanks zijn betekenis, toch weer zo’n mooi woord vond:
défenestrer
definitie: lancer une personne/un objet par la fenêtre.
Niet meer of niet minder dan ‘uit het raam gooien / uit het raam springen’ en het was ook in deze context, helaas, dat ik het woord hoorde: sa femme s’est défenestrée. Dat wij daar in Vlaanderen zoveel woorden voor nodig hebben … 

La canicule

De Franse taal heeft een aantal prachtige woorden. Melodieus klinkende woorden dankzij de opeenvolging van klinkers.
La canicule is er zo een … a ~ i ~ u
Mirabelle … i ~ a ~ e
Papillon … a ~ i ~ o
Hirondelle … i ~ o ~ e
Échantillon … e ~ a ~ i ~ o
Gentillesse … a ~ i ~ e
Souvenir. … ou ~ e ~ i
Île flottante  … i ~ o ~ a
OK, de laatste hoort niet echt in het rijtje van één woord thuis maar het is wel lekker!
De Franse taal is mij nog altijd zeer lief. Ik heb het heel graag gestudeerd, zelfs de lessen grammaire konden mij boeien. Ik heb er ook veel profijt van gehad tijdens mijn professionele loopbaan want na de hogeschool kwam ik al direct in een Franstalige omgeving terecht. Ik ben er ook van overtuigd dat ik het nooit zal verleren, ook al spreek/schrijf/lees ik het nu niet meer zo veel.

Ergernis

Lang geleden, maar vandaag heb ik me nog eens geërgerd. Waaraan? Ik kreeg een mail binnen van Restaurant Jagersrust met het menu van de ‘culinaire diner week’ (tegenhanger van de Restaurantweek waaraan zij niet meer deelnemen).

COURGETTE SOEP ( extra 4.50)
Met dille en crème fraich

Het is of mijn oog er naartoe getrokken wordt! Ik word daar, om het in goed Vlaams te zeggen, mottig van. Waarom toch steeds de Franse taal gebruiken als je ze niet machtig bent? Oerdom is dat, een ander woord kan ik er niet voor vinden. Wat is er trouwens mis met ‘verse room’?

Ik ben dus direct in de pen gekropen en heb hen even een verbetering doorgemaild met de correcte schrijfwijze: crème fraîche.

Amperbroekie

Op het forum kwam het woord braai ter sprake. Blijkt dat verschillende mensen dat geen prettig woord vinden. Ik vind het een geweldig woord, net zoals de meeste Zuid-Afrikaanse woorden. Er komt heel veel beeldspraak bij te pas en de dingen worden gewoon letterlijk bij de naam genoemd.
Neem nu amperbroekie. Dat is Zuid-Afrikaans voor string. Amper een broekje dus, precies wat het is. Een string wordt overigens ook deurtrekkertjie genoemd. Er zijn er nog veel plezante. Hier een kleine bloemlezing:
chirurg = snijdokter
perforator = gaatjesdrukker
kameleon = verkleurmannetje
weekend = naweek
metro = moltrein
plagiaat = letterdief
pacemaker = hartpasaangeër
slijmbal = paaipappie

Antwaarps

Ik heb deze al eerder ergens neergezet, maar vind ze plezant genoeg om ze nog eens te herhalen …

De truc in deze “wereldtaal” is eigenlijk gewoon om een hele zin te herleiden tot 1 woord :

Het is nu jullie beurt – Tizonnolle
Ik heb je er nog voor gewaarschuwd – Kemmetoenogzoegezee
Hij kon er niets aan doen – Akosterniondoeng
Ze heeft het niet goed verwerkt – Zissernichoefan
Hij zei het immers ook – Azeigetoemmesoek
Dat had je niet gedacht hé? – Dadoddenichedochtei
Ze hebben u in de maling genomen – Zemmenoeligge
Ze was het moe – Zewieretbeu
Hij neemt alles mee – Aschaardallesmej
Het is er echt aan te zien – Geziegeterbegoton
Hij praat nonsens – Azeiwerriswa
Hij kon er niet opkomen – Akwammerniejoep
Dat is zeer goedkoop – Dasbekaanstverniet
Hij heeft het in de gaten – Ajeigeteur
Kan ik u ergens mee van dienst zijn? – Kannekoewellepe
Heb je het door? – Eddetindemot
Wat had je zoal graag gehad? – Wamoetemme
Wat heeft hij gezegd? – Wasseitem
Wat doet hij nu weer? – Watoetemnawer
Wat sta je daar nu te kijken? – Oestodderna

Gemakkelijk hè?!

En nu jij – tizonaa